Wein a Ramallah

Les paroles de ce Dabkeh (danse traditionnelle) d’origine palestinienne parlent de retour à la ville de Ramallah, et nous la chantons en solidarité avec le peuple palestinien.  Il en existe de nombreuses version, qui ont ce premier couplet en commun. Si la première version parle de Ramallah, d’autres ont aussi été écrite sur les villes de Amman, Jenine, et Alkhalil (Hébron)

Présentation:

Voix 1 (lead):


Voix 2 (basse):


Voix 3 (haute):

Tutti de fin d’atellier (BQC, fête des 10 ans)

PAROLES:

Wein a Ramallah, Wein a Ramallah
Wilfi ya’msafer , Wein a Ramallah
Dab galbi wala, Dab galbi wala,
Youm il waadahtak, Dab galbi wala

Traduction: Où? Vers Ramallah? Mon âme sœur tu pars vers Ramallah, Tu n'as pas pitié de moi, Tu m'as pris mon cœur, Tu n'as pas pitié de moi *
*[littéralement, cela dit: "Tu n'as pas peur de Dieu"]