By Holly Near, 2001
Chanté par les sans noms (merci Nancy!)
Et ci-dessous, une peu commentées, voici voix séparées:
Les « alti »:
les « basses »:
les « sopranos »:
et les « tenors »
Watch out! Watch out!
There’s a rumble of war in the air
Watch out! Watch out!
There’s a rumble of war in the air
With a man like that
You never know where or when
He’s gone, he’s gone
And sent in the marine’s again
Some are small and frightened
Some well-seasoned men
Some are rightly scared to death
Some are feeling joy at seeing blood again
Casualties seldom counted are the ones the guns invade.
The one who work the land,
The one who love the land, (3x)
Where dreams of peace are made.
TRADUCTION Méfiez-vous! Méfiez-vous! Il y a un grondement de guerre dans l'air Avec un homme comme ça, vous ne savez jamais où et quand Il est parti, il est parti et envoyé à nouveau dans les marines Certains sont petits et effrayés Certains hommes bien aguerris Certains sont à juste titre mort de peur Certains ressentent de la joie de voir à nouveau le sang Rarement sont comptabilisés comme victimes ceux qui sont envahies par les armes. Celui qui travaillent la terre, celui qui aime la terre, Là où les rêves sont faits de la paix.