Çapulcu

par les gouailleux-ses aux rencontres nomades de Briançon 2019

Arrangements par La Gouaille (Lille).
Paroles et musique : Chorale de l’université Boğaziçi d’Istanbul, 2013.
Pendant les manifestations de Gezi Parkı en 2013, à Istanbul, les manifestant.es se réapproprient ce mot “çapulcu” voulant dire “casseur/racaille” utilisé péjorativement contre eux. Cette chanson dénonce les violences policières à l’encontre de l’occupation de la place Taksim pour la préservation d’un square qui devait céder la place à un centre commercial. Le souvenir de cette victoire et de cette lutte est une lueur d’espoir pour les opposant.es au pouvoir de l’actuel président Erdogan.

REFRAIN : Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay vay
Gaz maskesi ala benziyor x2
Biber gazı bala benziyor x2
Benim TOMA’m bana sıkıyor x2
Bulunur bir uto halk ayaktadırTaksim yolunda barikattadır

REFRAIN

Gaz maskesi biçim biçim x2
Yürüyoruz Taksim için x2
Üşenme gel hakkın için x2
Bulunur bir uto halk ayaktadır
Taksim yolunda barikattadır

REFRAIN

Gaz maskesi çeşit çeşit x2
Gezi Parkı senle yaşıt x2
Bu tencere, çatal, kaşık x2
Bulunur bir uto halk ayaktadır
Taksim yolunda barikattadır
Çapulcu musun vay vay
Eylemci misin vay vay

REFRAIN

TRADUCTION
Est-ce que tu es un casseur vay vay ? / Est-ce que tu es un activiste vay vay ? / Le masque à gaz semble écarlate / Le gaz lacrymo ressemble au miel / Mon TOMA (canon à eau) me vise / On peut trouver une solution, le peuple est debout / Aux barricades sur le chemin de Taksim / Les masques à gaz dans des styles différents / Nous marchons pour Taksim / Ne sois pas paresseux, viens, pour ton droit / On peut trouver une solution,le peuple est debout / Aux barricades sur le chemin de Taksim / Les masques à gaz dans des styles différents / Le parc Gezi a votre âge / Cette casserole, fourchette, cuillère / On peut trouver une solution, le peuple est debout / Aux barricades sur le chemin de Taksim