In Ale Gasn

Chant en yiddish, souvent associé au « Bund« , mouvement révolutionnaire ouvrier juif de la fin du XIXème siècle présent principalement en Europe de l’Est. Ce chant s’oppose au régime tsariste et à sa police : « Daloy Politzei » se traduit par « A bas la police », slogan intemporel…

Cette chanson telle qu’on la connait aujourd’hui est une combinaison de 2 chansons (« In ale gasn« , 2 premiers couplets, et « Daloy Politzey« ) dans un arrangement de Zalman Mlotek, pour le documentaire « Voice of Labor: The Jewish Anarchists » de 1980.
(Explications sur http://yidlid.org)

NB: Répéter deux fois les lignes en gras

In ale gasn vu men geyt
Hert men zabastovkes.
Yinglekh, meydlekh, kind-un-keyt
Shmuesn fun pribovkes

Genug shoyn brider horeven,
Genug shoyn borgn-layen,
Makht a zabastovke,
Lo-mir, brider, zikh bafrayen!

Brider un shvester,
Lomir zikh gebn di hent,
Lomir Nikolaykelen
Tsebrekhn di vent!

Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samederzhavyets v’Rasey!

Brider un shvester,
Lomir zikh nit irtsn,
Lomir Nikolaykelen
Di yorelekh farkirtsn!

Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samederzhavyets v’Rasey!

Nekhtn hot er gefirt
A vegele mit mist,
Haynt iz er gevorn
A kapitalist!

Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samеderzhavyets v’Rasey!

Brider un shvester,
Lomir geyn tsuzamen,
Lomir Nikolaykelen
Bagrobn mit der mamen!

Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samеderzhavye v’Rasey!

Kozakn, zhandarmen,
Arop fun di ferd!
Der rusisher keyser
Ligt shoyn in dr’erd!

Hey, hey, daloy politsey!
Daloy samеderzhavyets v’Rasey!

In ale gasn tutti :

In ale gasn, voix lead :

In ale gasn, voix alto :

In ale gasn, voix basse :

La traduction : "Dans toutes les rues où l'on va - On entend parler de grèves  - Les gars, les filles, et toute la famille  - Discutent des grèves. 
Frères, vous avez assez peiné,  - Assez emprunté d’argent,  - Faisons la grève,  - Frères, libérons-nous !
Frères et sœurs,  - Donnons-nous la main,  - Cassons les murs  - Du petit Nicolas. 
Hey, hey, à bas la police,  - À bas la classe dirigeante de Russie.
Frères et sœurs,  - Cessons la déférence,  - Raccourcissons les jours  - Du petit Nicolas.
Hey, hey, à bas la police,  - À bas la classe dirigeante de Russie.
Hier il conduisait - Un chariot plein d’ordures,  - Aujourd'hui il est devenu  - Un capitaliste ! 
Hey, hey, à bas la police,  - À bas la classe dirigeante de Russie.
Frères et sœurs, - Rassemblons-nous,  - Et enterrons le petit Nicolas - Avec sa maman. 
Hey, hey, à bas la police,  - À bas la classe dirigeante de Russie.
Cosaques, gendarmes,  - Descendez de cheval,  - Le kaiser russe  - Est mort et enterré. 
Hey, hey, à bas la police,  - À bas la classe dirigeante de Russie"

The cropper lads

John Walker, (1812). Transmise pas la Gouaille (Lille) aux rencontres nomades des chorales révolutionnaires en 2022.

Les « cropper lads » sont des artisans de la laine, principalement des tondeurs. C’est un travail exigeant qui demande un grand savoir-faire pour manipuler des cisailles très lourdes. En 1812, ces artisans protestent contre l’arrivée des machines à tisser, inventée par Enoch et James Taylor de Marsen, qui dévalorisent leur métier. Ils s’allient à d’autre artisans en teignant en noir le textile produit en signe de protestation. Ils rejoignent les « Luddites » de Nottinghamshire pour casser des machines. Ils se font fortement réprimer par la police et la milice des grands propriétaires. Ils attribuent leurs méfaits à un personnage imaginaire qu’ils appellent « Ned Lud », qui donne son nom au mouvement.

The Cropper Lads, tutti :

The Cropper Lads, 2eme voix (sur le dernier couplet)

The Cropper Lads, voix haute refrain

The Cropper Lads, contre chant :

Come, cropper lads of high renown,
Who love to drink strong ale that’s brown,
And strike each haughty tyrant down,
With hatchet, pike, and gun!

The cropper lads for me,
The gallant lads for me,
Who with lusty stroke,
The shear frames broke,
The cropper lads for me!

What though the specials still advance,
And soldiers nightly round us prance;
The cropper lads still lead the dance,
With hatchet, pike, and gun!

The cropper

And night by night when all is still
And the moon is hid behind the hill,
We forward march to do our will
With hatchet, pike, and gun!

The cropper

Great Enoch still shall lead the van.
Stop him who dare! stop him who can!
Press forward every gallant man
With hatchet, pike, and gun!